Bucăţi din cărţi

cărţi din bucăţi

Engleza britanică – Engleza americană

Din nou despre diferenţele dintre engleza britanică şi cea americană, la nivelul vocabularului.
Despre unele diferenţe am mai vorbit:
subway (engl. americană) şi undergound (engl. britanică) = metrou
Gasoline (engl. americană) şi Petrol (engl. britanică) = benzină

Nu-mi amintesc dacă am făcut diferenţa dintre apartment (engl. americană) şi flat (engleza britanică) = apartament. Şi dacă tot vorbim de apartamente, americanii spun first floor, iar britanicii ground floor = primul nivel (parter) Read the rest of this entry »

Îndosariat la:Engleza vorbita, English & English, Words , , ,

Britanici vs. Americani

Britanicii spun: bookshop (= librărie); Americanii spun: bookstore (= librarie)

Britanicii spun: trousers (= pantaloni); Americanii spun: pants (= pantaloni)

Brtianicii spun: pants (= chiloti); Americanii spun: underpants/panties/shorts (= chiloti)

Britanicii spun: note (= bancnota de hartie); Americanii spun: bill (= bancnota de hartie)

Britanicii spun: post (= posta); Americanii spun: mail (= posta) Read the rest of this entry »

Îndosariat la:English & English, Words ,

Sport si timp liber la britanici si americani

Britanicii spun: adverts; Americanii spun: commercials (= reclama la tv sau radio)

Britanicii spun: American football; Americanii spun: football (= fotbal american)

Britanii spun: cinema; Americanii spun: movie theater (= cinematograf)

Britanicii spun: film; Americanii spun: movie (= film de cinema) Read the rest of this entry »

Îndosariat la:English & English, Words ,

BILL si CHECK

He asked the waiter for the check (= I-a cerut chelnerului nota de plata)

Can I have the bill, please? (= Ne faceti nota de plata, va rog?)

Bill si check in contextele de mai sus inseamna unul si acelasi lucru, nota de plata. Singura diferenta este ca bill se foloseste in engleza britanica, iar check, in engleza americana. De regula.

Sursa: Bucati din carti

Îndosariat la:English & English, Words , ,