<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Bucăţi din cărţi &#187; Words</title>
	<atom:link href="http://bucatidincarti.wordpress.com/category/words/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bucatidincarti.wordpress.com</link>
	<description>cărţi din bucăţi</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Dec 2009 05:11:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>ro</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='bucatidincarti.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/b298c4ae3a5dec5c0931656c421019dd?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Bucăţi din cărţi &#187; Words</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>5000 de cuvinte şi gata!</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/20/5000-de-cuvinte-si-gata/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/20/5000-de-cuvinte-si-gata/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 03:11:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[engleza online]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[Cică pe engleză o ţii în frâu cu 5000 de cuvinte. Mă refer la engleza vorbită, veşnica problemă, de altfel. Aşadar, limba engleză e full: are un vocabular de 490.000 de cuvinte. Cică ar mai avea în plus şi 300.000 de cuvinte tehnice. Acum, cât ar putea vorbi de vast, ca să zic aşa, un [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=614&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Cică pe engleză o ţii în frâu cu 5000 de cuvinte. Mă refer la engleza vorbită, veşnica problemă, de altfel. Aşadar, limba engleză e full: are un vocabular de 490.000 de cuvinte. Cică ar mai avea în plus şi 300.000 de cuvinte tehnice. Acum, cât ar putea vorbi de vast, ca să zic aşa, un om? Să fii însemnat şi tot nu foloseşti mai mult de 20-30.000 de cuvinte. În mod normal, se spune că, în engleza scrisă, un om educat foloseşte 10.000 de cuvinte, în timp ce în engleza vorbită, foloseşte 5000 de cuvinte.</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: engleza online, Engleza vorbita, vocabular engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=614&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/20/5000-de-cuvinte-si-gata/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Lumea afacerilor&#8230; lui Niculescu</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/03/lumea-afacerilor-lui-niculescu/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/03/lumea-afacerilor-lui-niculescu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 05:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[engleza de afaceri]]></category>
		<category><![CDATA[Niculescu]]></category>
		<category><![CDATA[Roland Schenn]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular engleza afaceriengleza din greseli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[Am cumpărat Engleza tematică, scrisă de 2 &#8211; după nume &#8211; nemţi (Hoffmann amândoi). Cartea, apărută la editura Niculescu, nu te închide între paginile ei cu probleme de gramatică sau mai ştiu eu ce texte şi abordări care nu fac decât să-ţi doreşti să nu mai auzi de engleză. Nemţii au ales nişte teme, educaţie, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=610&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Am cumpărat <strong>Engleza tematică</strong>, scrisă de 2 &#8211; după nume &#8211; nemţi (Hoffmann amândoi). Cartea, apărută la editura Niculescu, nu te închide între paginile ei cu probleme de gramatică sau mai ştiu eu ce texte şi abordări care nu fac decât să-ţi doreşti să nu mai auzi de engleză. Nemţii au ales nişte teme, educaţie, politică, business, social, mass-media etc., şi le-au umplut cu cuvinte, expresii şi, pe ici, pe colo, cu câte un comentariu. Lucrarea a apărut în germană în 1997, iar la noi, după 11 ani&#8230; dar, la preţul de 24 de lei, ce mai vrei&#8230;</p>
<p>În sfârşit, am răsfoit cartea mai pe îndelete decât în librărie şi m-am oprit la afaceri, de unde am extras următoarele:</p>
<p><strong>Business is good / brisk / booming = Afacerile merg bine.</strong><br />
<strong>Business is bad / slack / quiet = Afacerile merg prost.<span id="more-610"></span></strong></p>
<p>That&#8217;s it, simplu ca bună ziua. Să spun aici că traducătorul român este dl Roland Schenn, care, am vazut, are o carte care se numeşte &#8220;Învaţă singur limba engleză At Work&#8221;</p>
<p>Ar fi bine dacă ar fi atât de simplu încât să traduci ce-i mai sus cu &#8220;merg bine&#8221; şi &#8220;merg prost&#8221;.<br />
Dar nu e aşa, din păcate (sau din fericire pentru limba engleză şi cea română).</p>
<p>Dau 2 exemple din Cambridge Dictionary:<br />
The leisure industry is booming (= is very successful)<br />
Business is always slack at this time of year (= showing a lack of activity; not busy)</p>
<p>În primul exemplu, booming nu se traduce în niciun caz cu bine, ci cu foarte bine, o mică diferenţă.<br />
În al doilea exemplu, slack se referă la turaţia scăzută a motoarelor unei afaceri într-un anume context. Cu o traducere ca &#8220;prost&#8221; nu poţi reda fidel sensurile lui &#8220;slack&#8221;.</p>
Posted in Engleza vorbita, Traduceri, Words Tagged: engleza de afaceri, Engleza vorbita, Niculescu, Roland Schenn, vocabular engleza afaceriengleza din greseli <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=610&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/03/lumea-afacerilor-lui-niculescu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Prezervativ în engleză</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/31/prezervativ-in-engleza/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/31/prezervativ-in-engleza/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 05:30:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[English & English]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[curs engleza]]></category>
		<category><![CDATA[Jargon/Argou]]></category>
		<category><![CDATA[radiera in engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=151</guid>
		<description><![CDATA[Toată lumea (indiferent de sex) ştie că prezervativ, în engleză = condom. Acum, toată lumea ştie că radieră, în engleză = rubber. La şcoală, teacher-ii nu ne-au spus (sau a omis să ne spună, ceea ce nu cred) că rubber mai înseamnă şi gumă, dar nu de şters. Gumă, cu sensul de prezervativ. De fapt, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=609&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Toată lumea (indiferent de sex) ştie că prezervativ, în engleză = condom. Acum, toată lumea ştie că radieră, în engleză = rubber. La şcoală, teacher-ii nu ne-au spus (sau a omis să ne spună, ceea ce nu cred) că rubber mai înseamnă şi gumă, dar nu de şters. Gumă, cu sensul de prezervativ. De fapt, ca să nu ne încurcăm, eraser = radieră, iar rubber = gumă, de unde rezultă că eraser = rubber.</p>
<p>Acum însă vine diferenţa. La americani, dacă zici rubber, ăştia se gândesc la prezervativ întâi. Englezilor însă, dacă le zici &#8220;rubber&#8221;, primul sens care le vine-n cap e de &#8220;eraser&#8221;, adică radieră.</p>
Posted in Engleza vorbita, English &amp; English, Words Tagged: curs engleza, Engleza vorbita, Jargon/Argou, radiera in engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=609&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/31/prezervativ-in-engleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Credeaţi că ştiţi totul despre CHEERS?</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/23/credeati-ca-stiti-totul-despre-cheers/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/23/credeati-ca-stiti-totul-despre-cheers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 04:29:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[English & English]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[expresii informale]]></category>
		<category><![CDATA[limba engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Ce ştiam eu, ce mi s-a spus mie şi ce-am auzit eu despre cheers era doar&#8230; Cheers! Adică&#8230; Hai, noroc!  (după care dai pe gât o băutură alcoolică)
După ce-am mai &#8220;crescut&#8221; niţel, parcă mi-a trecut pe la ureche (dar, dacă nu foloseşti, uiţi) cheers, cu sensul de (good) bye, mai exact noroace, şi traduc [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=608&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Ce ştiam eu, ce mi s-a spus mie şi ce-am auzit eu despre cheers era doar&#8230; <strong>Cheers!</strong> Adică&#8230; <strong>Hai, noroc! </strong> (după care dai pe gât o băutură alcoolică)<br />
După ce-am mai &#8220;crescut&#8221; niţel, parcă mi-a trecut pe la ureche (dar, dacă nu foloseşti, uiţi) <strong>cheers</strong>, cu sensul de (good) <strong>bye</strong>, mai exact <strong>noroace</strong>, şi traduc cu &#8220;noroace&#8221;, pentru că avem de-a face cu un cheers informal (folosit în UK) şi-apoi se pupă şi cu <strong>Hai, noroc!</strong> de mai sus. Exemplu: <em>Cheers, see you tomorrow.</em><span id="more-608"></span></p>
<p>Dar nu m-aş fi gândit să aud alte &#8220;cheers&#8221; decât cele de mai sus. Deunăzi, am asistat la o conversaţie scurtă între 2 englezi, o ea şi un el, amândoi în jur de 50 de ani. Amici. Ea îl serveşte cu o ţigară. Apoi îi mai dă şi bricheta, cum e şi la noi. La care omul îi zice un <strong>Cheers</strong> din inimă, vioi şi recunoscător. Mi s-a părut chiar că aud <strong>Cheers, Eve</strong>. Cum credeţi că s-a traduce, dacă nu cu&#8230; <strong>Să trăieşti, Eve</strong>. Mi-am consultat dicţionarele şi-aşa e. Se foloseşte, informal, în Marea Britanie, cu sensul de <strong>thanks</strong>.</p>
<p>Acum, gândiţi-vă puţin&#8230; nu folosim noi &#8211; informal &#8211; <strong>hai, să trăieşti</strong> în toate contextele de mai sus? Şi când dai noroc, şi când peci, şi când mulţumeşti?</p>
Posted in Engleza vorbita, English &amp; English, Words Tagged: Engleza vorbita, expresii informale, limba engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=608&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/23/credeati-ca-stiti-totul-despre-cheers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Engleza de afaceri (I)</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/17/engleza-de-afaceri-i/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/17/engleza-de-afaceri-i/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 04:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[termeni afaceri engleza]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular afaceri engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[Mai jos, câteva dintre cele mai uzuale expresii (colocaţii) în engleza de afaceri:
close a deal (a încheia afacerea, a bate palma, a ajunge la o înţelegere) &#8211; The manufacturer is closing a deal to sell its media division. E mână-n mână cu expresia to reach an agreement =  a ajunge la o înţelegere
Alte expresii cu [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=607&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Mai jos, câteva dintre cele mai uzuale expresii (colocaţii) în engleza de afaceri:</p>
<p><strong>close a deal</strong> (a încheia afacerea, a bate palma, a ajunge la o înţelegere) &#8211; The manufacturer is closing a deal to sell its media division. E mână-n mână cu expresia <strong>to reach an agreement</strong> =  <strong>a ajunge la o înţelegere</strong></p>
<p>Alte expresii cu close:  <strong>close a meeting</strong> (a închide, a încheia) &#8211; The meeting was closed, and the chairman of the board left the room; <strong>close out a business</strong> (a lichida o afacere, de regulă prin vânzare) &#8211; The company announced that they are going out of business and are holding a close-out sale on all merchandise.<br />
De-aici alte 2 expresii des folosite: <strong>to start a business</strong> = <strong>to step into business</strong> (a începe o afacere) vs. to <strong>go out of business</strong> (a ieşi dintr-o afacere) &#8211; Apple takes step into movie business (articol de pe net)<span id="more-607"></span></p>
<p><strong>chair a meeting</strong> (a prezida/conduce/a modera o întâlnire) &#8211; He will chair tomorrow&#8217;s meeting.<br />
<strong>bear in mind</strong> (a ţine cont, a lua în calcul) &#8211; Bear in mind the costs when you make this decision.<br />
<strong>break off negotiations</strong> (a întrerupe negocierile) &#8211; They broke off negotiations and there now seems little hope of an agreement.<br />
<strong>annual turnover</strong> (cifra de afaceri) &#8211; The company has an annual turnover of about 1.000.000 Euro.</p>
<p>Voi continua pe aceeaşi temă&#8230;</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: Engleza vorbita, termeni afaceri engleza, vocabular afaceri engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=607&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/17/engleza-de-afaceri-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Have şi get (2)</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/16/have-si-get-2/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/16/have-si-get-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 04:40:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[colocatii]]></category>
		<category><![CDATA[have si get expresii]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[Have you seen her? I’m beginning to get worried.
They got divorced after 10 years of marriage.
I think I’ll have a diet coke.
Just need to have a rest and I’ll be all yours.
One you get to know her, you’ll like her, you’ll see.
Where did you get the skirt? I love it.
Let me get the check.
Get me [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=606&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Have you seen her? I’m beginning <strong>to get worried</strong>.<br />
They <strong>got divorced</strong> after 10 years of marriage.<br />
I think <strong>I’ll have</strong> a diet coke.<br />
Just need to <strong>have a rest</strong> and I’ll be all yours.<br />
One you <strong>get to know</strong> her, you’ll like her, you’ll see.<br />
Where did you <strong>get</strong> the skirt? I love it.<br />
Let me <strong>get</strong> the check.<span id="more-606"></span><br />
<strong>Get me</strong> to the station as fast as you can.<br />
Don’t <strong>get into</strong> trouble, promise me.<br />
He <strong>got drunk</strong> and fell down.<br />
Darts is fun. Would you like <strong>to have</strong> a try?</p>
Posted in Words Tagged: colocatii, have si get expresii <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/606/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/606/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/606/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/606/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/606/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/606/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/606/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/606/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/606/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/606/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=606&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/16/have-si-get-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Have şi Get (I)</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/13/have-si-get-i/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/13/have-si-get-i/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 14:31:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[colocatii]]></category>
		<category><![CDATA[expresii have get]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[to have = a avea; to get = a obţine. Ar fi simplu dacă cele două verbe ar avea doar aceste două sensuri. Engleza însă se bazează foarte multe pe have şi get. Nu doar ca ajutătoare în formarea timpurilor (have), dar şi în formarea unor sintagme. Se numesc colocaţii, grupuri de cuvinte folosite împreună [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=605&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>to have = a avea; to get = a obţine. Ar fi simplu dacă cele două verbe ar avea doar aceste două sensuri. Engleza însă se bazează foarte multe pe have şi get. Nu doar ca ajutătoare în formarea timpurilor (have), dar şi în formarea unor sintagme. Se numesc colocaţii, grupuri de cuvinte folosite împreună în mod uzual.</p>
<p>Expresii cu GET:<span id="more-605"></span></p>
<p>get angry<br />
get a job<br />
get drunk<br />
get divorced<br />
get home<br />
get married<br />
get ready<br />
get lost<br />
get permission<br />
get the message<br />
get pregnant<br />
etc.</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: colocatii, Engleza vorbita, expresii have get <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=605&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/13/have-si-get-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Expresii folosite în negociere</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/09/expresii-folosite-in-negociere/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/09/expresii-folosite-in-negociere/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 14:35:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[Expresii verbale/idiomatice]]></category>
		<category><![CDATA[termeni negociere engleza]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular negociere engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[Am găsit în căutările mele câteva expresii idiomatice (grup de cuvinte care împreună au un sens diferit de cel al fiecărui cuvânt în parte) folosite în limbajul negocierilor:
to strike a deal = come to agreement = a ajunge la o înţelegere (We have struck a deal after 2 hours of talks)
have an ace up your [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=603&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Am găsit în căutările mele câteva expresii idiomatice (grup de cuvinte care împreună au un sens diferit de cel al fiecărui cuvânt în parte) folosite în limbajul negocierilor:</p>
<p><strong>to strike a deal</strong> = come to agreement = a ajunge la o înţelegere (We have struck a deal after 2 hours of talks)</p>
<p><strong>have an ace up your sleeve</strong> = a avea un as în mânecă (Don&#8217;t worry, we have an ace up our sleeve)</p>
<p><strong>play your cards right</strong> = use your strong points wisely = a-ţi juca cartea; a folosi ceea ce deţii în avantajul tău (We only have to play our cards right and get some advantages.)</p>
<p><strong>drive a hard bargain</strong> = a nu face concesii/a se ţine tare pe poziţii (a nu ceda) (She drives a hard bargain. Just be prepared for her approach)<span id="more-603"></span></p>
<p><strong>not take no for an answer</strong> = a nu accepta refuzuri/a nu renunţa (He&#8217;s a determined person. He won&#8217;t take no for an answer.)</p>
<p><strong>a sticking point</strong> = a bone of contention = something difficult to agree on = un punct sensibil/o problemă sensibilă/de dispută/care stârneşte discuţii (The matter of wages are always a sticking point)</p>
<p><strong>hold all the aces</strong> = have more advantages or strong points than the other party = a avea toate atuurile (We can&#8217;t afford to negotiate. They hold all the aces.)</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: Engleza vorbita, Expresii verbale/idiomatice, termeni negociere engleza, vocabular negociere engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=603&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/09/expresii-folosite-in-negociere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Sensurile lui ASK</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/08/sensurile-lui-ask/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/08/sensurile-lui-ask/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 05:51:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[a intreba a cere in engleza]]></category>
		<category><![CDATA[Expresii verbale/idiomatice]]></category>
		<category><![CDATA[invata engleza]]></category>
		<category><![CDATA[sensuri ask]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=122</guid>
		<description><![CDATA[Vreau să vă spun că pentru a vă familiariza cu engleza, sau pentru a vă îmbogăţi vocabularul, sau pentru a vă da drumul la gură, sau pentru orice altceva, sau pentru toate astea, important e, ca printre altele, să citiţi în fiecare zi o pagină, două dintr-o carte în engleză. Cartea să fie scrisă de [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=602&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Vreau să vă spun că pentru a vă familiariza cu engleza, sau pentru a vă îmbogăţi vocabularul, sau pentru a vă da drumul la gură, sau pentru orice altceva, sau pentru toate astea, important e, ca printre altele, să citiţi în fiecare zi o pagină, două dintr-o carte în engleză. Cartea să fie scrisă de un nativ. Dar, mai presus de toate, alegeţi o carte al cărei subiect vă atrage.</p>
<p>Eu citesc acum <em>The Curious Incident of the Dog in the Night-Time</em>, de Mark Haddon, ilustrator şi autor britanic de cărţi pentru copii. Cartea am ales-o dintr-o librărie din Spania. Primul şi primul lucru pentru care am ales s-o aleg, ca să zic aşa, a fost coperta. Un câine desenat cu o furcă înfiptă în burtă mi s-a părut destul de dur, dar şi atrăgător. Un premiu câştigat de autor şi m-am decis să o deschid. Început misterios, vocabular simplu, cuvinte puţine, poveste haioasă.<span id="more-602"></span></p>
<p>Puştiul-erou din carte e interogat de nişte poliţişti:</p>
<p><em>They <strong>asked</strong> me if I had any family. I said I did. They <strong>asked</strong> me who my family was.</em></p>
<p>În acest context, <strong>ask</strong> are sensul său principal de <span style="text-decoration:underline;">a întreba</span>.</p>
<p><em>Then they <strong>asked</strong> me <strong>for</strong> Father&#8217;s phone number.</em></p>
<p>În acest context, <strong>ask for</strong> are sensul de <span style="text-decoration:underline;">a cere (ceva cuiva)</span></p>
<p>ASK mai are şi alte sensuri, dar mai puţin auzite.</p>
Posted in Traduceri, Words Tagged: a intreba a cere in engleza, Expresii verbale/idiomatice, invata engleza, sensuri ask <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/602/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/602/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/602/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/602/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/602/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/602/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/602/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/602/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/602/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/602/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=602&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/08/sensurile-lui-ask/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Slujba-salvamar la englezi</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/07/slujba-salvamar-la-englezi/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/07/slujba-salvamar-la-englezi/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Oct 2008 12:17:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[expresii engleza]]></category>
		<category><![CDATA[Jargon/Argou]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=119</guid>
		<description><![CDATA[Englezii au deja o expresie pentru ea. E vorba de acel loc de muncă bine plătit pe care îl preferi pentru a ieşi dintr-un impas financiar.
GOOD job îi spun ei. GOOD se traduce într-adevăr cu bun(ă) şi bine, dar, în cazul nostru GOOD e acronimul lui Get-Out-Of-Debt.
Prin urmare, a Get-Out-Of-Debt job e o slujbă care [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=119&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Englezii au deja o expresie pentru ea. E vorba de acel loc de muncă bine plătit pe care îl preferi pentru a ieşi dintr-un impas financiar.<br />
<strong>GOOD job</strong> îi spun ei. <strong>GOOD</strong> se traduce într-adevăr cu bun(ă) şi bine, dar, în cazul nostru GOOD e acronimul lui <strong>Get-Out-Of-Debt</strong>.<span id="more-119"></span></p>
<p>Prin urmare, a <strong>Get-Out-Of-Debt job</strong> e o slujbă care nu-i pe sufletul tău, care te-ajută financiar, o soluţie de moment la care vei renunţa imediat ce-ţi vei reveni.</p>
<p>Acum, traducerea literală ar fi: <strong>o slujbă care te scoate din datorii</strong>. Mă gândesc ca <strong>slujba-salvamar</strong> sună mai bine&#8230;</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: Engleza vorbita, expresii engleza, Jargon/Argou, vocabular engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/119/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/119/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/119/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/119/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/119/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/119/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/119/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/119/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/119/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/119/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=119&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/07/slujba-salvamar-la-englezi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>