<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Bucăţi din cărţi &#187; Engleza vorbita</title>
	<atom:link href="http://bucatidincarti.wordpress.com/category/engleza-vorbita/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bucatidincarti.wordpress.com</link>
	<description>cărţi din bucăţi</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Dec 2009 05:11:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>ro</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='bucatidincarti.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/b298c4ae3a5dec5c0931656c421019dd?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Bucăţi din cărţi &#187; Engleza vorbita</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com</link>
	</image>
			<item>
		<title>5000 de cuvinte şi gata!</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/20/5000-de-cuvinte-si-gata/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/20/5000-de-cuvinte-si-gata/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 03:11:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[engleza online]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[Cică pe engleză o ţii în frâu cu 5000 de cuvinte. Mă refer la engleza vorbită, veşnica problemă, de altfel. Aşadar, limba engleză e full: are un vocabular de 490.000 de cuvinte. Cică ar mai avea în plus şi 300.000 de cuvinte tehnice. Acum, cât ar putea vorbi de vast, ca să zic aşa, un [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=614&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Cică pe engleză o ţii în frâu cu 5000 de cuvinte. Mă refer la engleza vorbită, veşnica problemă, de altfel. Aşadar, limba engleză e full: are un vocabular de 490.000 de cuvinte. Cică ar mai avea în plus şi 300.000 de cuvinte tehnice. Acum, cât ar putea vorbi de vast, ca să zic aşa, un om? Să fii însemnat şi tot nu foloseşti mai mult de 20-30.000 de cuvinte. În mod normal, se spune că, în engleza scrisă, un om educat foloseşte 10.000 de cuvinte, în timp ce în engleza vorbită, foloseşte 5000 de cuvinte.</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: engleza online, Engleza vorbita, vocabular engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/614/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/614/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=614&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/20/5000-de-cuvinte-si-gata/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Prepoziţia temporală IN</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/19/prepozitia-temporala-in/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/19/prepozitia-temporala-in/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 05:17:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[curs online engleza]]></category>
		<category><![CDATA[preprozitia in engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=177</guid>
		<description><![CDATA[Ora, ziua, luna, data&#8230; ce prepoziţie temporală folosim? În română cum spunem&#8230;
Începe munca la 8. Spun şi ei în engleză: He begins work at 8.
Spunem Filmul începe la 9. Spun şi ei The movie is at 9.
Aproape că am putea să facem şi-o regulă din asta. Când vrem să indicăm ora (exactă), folosim prepoziţia AT. [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=613&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Ora, ziua, luna, data&#8230; ce prepoziţie temporală folosim? În română cum spunem&#8230;<br />
<em>Începe munca <strong>la</strong> 8</em>. Spun şi ei în engleză: <em>He begins work <strong>at</strong> 8</em>.</p>
<p>Spunem <em>Filmul începe <strong>la </strong>9</em>. Spun şi ei <em>The movie is <strong>at</strong> 9</em>.</p>
<p>Aproape că am putea să facem şi-o regulă din asta. Când vrem să indicăm ora (exactă), folosim prepoziţia AT. De fapt, când vrem să indicăm MOMENTUL EXACT.<span id="more-613"></span></p>
<p>Alte exemple, preluate din Cambridge Advanced Learner&#8217;s Dictionary:<br />
Are you free <strong>at</strong> lunchtime?/Eşti liber(ă) <strong>la</strong> prânz? (invitaţie de fapt pentru prânz)<br />
In theory, women can still have children <strong>at</strong> the age of 50/se traduce tot cu <strong>la</strong><br />
I&#8217;m busy at the moment &#8211; can you call back later?/Sunt ocupat(ă) acum. Poţi suna mai târziu?<br />
It&#8217;s a shame I wasn&#8217;t here to meet you &#8211; I was in London at the time (= then)</p>
<p>E bine că în acest context prepoziţa noastră LA este tocmai bună pentru a reda sensul prepoziţiei lor, AT.</p>
Posted in Engleza vorbita Tagged: curs online engleza, Engleza vorbita, preprozitia in engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/613/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/613/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/613/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/613/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/613/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/613/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/613/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/613/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/613/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/613/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=613&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/19/prepozitia-temporala-in/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cum spunem în weekend?</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/07/cum-spunem-in-week-end/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/07/cum-spunem-in-week-end/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Nov 2008 06:41:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[English & English]]></category>
		<category><![CDATA[engleza britanica engleza americana]]></category>
		<category><![CDATA[engleza usoara]]></category>
		<category><![CDATA[ponturi engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=157</guid>
		<description><![CDATA[Cum spunem în weekend în engleză? In the weekend? For the weekend? On the weekend? At the weekend? During the weekend? Spuneţi oricum vreţi, numai spuneţi! Aş vrea să aud şi eu un profesor român zicând asta.
Ideea care e: americanii spun on the weekend; britanicii spun at the weekend.
N-aveam altă treabă decât să reţin că [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=612&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Cum spunem <span style="text-decoration:underline;">în weekend</span> în engleză? In the weekend? For the weekend? On the weekend? At the weekend? During the weekend? Spuneţi oricum vreţi, numai spuneţi! Aş vrea să aud şi eu un profesor român zicând asta.<br />
Ideea care e: americanii spun <span style="text-decoration:underline;">on</span> the weekend; britanicii spun <span style="text-decoration:underline;">at</span> the weekend.<br />
N-aveam altă treabă decât să reţin că unii folosesc prepoziţia <span style="text-decoration:underline;">on</span>, iar ceilalţi, prepoziţia <span style="text-decoration:underline;">at</span>.<br />
Americanii spun: I usually go out to the movies <span style="text-decoration:underline;">on</span> the weekend.<br />
Britanicii spun: I usually go to the cinema <span style="text-decoration:underline;">at</span> the weekend.<br />
Dar, I usually go out <span style="text-decoration:underline;">for</span> the weekend, asta ce-ar mai fi? Adică pe timpul weekend-ului/la sfârşit de săptămână sunt plecat(ă).</p>
Posted in Engleza vorbita, English &amp; English Tagged: engleza britanica engleza americana, engleza usoara, Engleza vorbita, ponturi engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/612/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/612/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/612/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=612&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/07/cum-spunem-in-week-end/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Lumea afacerilor&#8230; lui Niculescu</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/03/lumea-afacerilor-lui-niculescu/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/03/lumea-afacerilor-lui-niculescu/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Nov 2008 05:55:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Traduceri]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[engleza de afaceri]]></category>
		<category><![CDATA[Niculescu]]></category>
		<category><![CDATA[Roland Schenn]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular engleza afaceriengleza din greseli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=163</guid>
		<description><![CDATA[Am cumpărat Engleza tematică, scrisă de 2 &#8211; după nume &#8211; nemţi (Hoffmann amândoi). Cartea, apărută la editura Niculescu, nu te închide între paginile ei cu probleme de gramatică sau mai ştiu eu ce texte şi abordări care nu fac decât să-ţi doreşti să nu mai auzi de engleză. Nemţii au ales nişte teme, educaţie, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=610&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Am cumpărat <strong>Engleza tematică</strong>, scrisă de 2 &#8211; după nume &#8211; nemţi (Hoffmann amândoi). Cartea, apărută la editura Niculescu, nu te închide între paginile ei cu probleme de gramatică sau mai ştiu eu ce texte şi abordări care nu fac decât să-ţi doreşti să nu mai auzi de engleză. Nemţii au ales nişte teme, educaţie, politică, business, social, mass-media etc., şi le-au umplut cu cuvinte, expresii şi, pe ici, pe colo, cu câte un comentariu. Lucrarea a apărut în germană în 1997, iar la noi, după 11 ani&#8230; dar, la preţul de 24 de lei, ce mai vrei&#8230;</p>
<p>În sfârşit, am răsfoit cartea mai pe îndelete decât în librărie şi m-am oprit la afaceri, de unde am extras următoarele:</p>
<p><strong>Business is good / brisk / booming = Afacerile merg bine.</strong><br />
<strong>Business is bad / slack / quiet = Afacerile merg prost.<span id="more-610"></span></strong></p>
<p>That&#8217;s it, simplu ca bună ziua. Să spun aici că traducătorul român este dl Roland Schenn, care, am vazut, are o carte care se numeşte &#8220;Învaţă singur limba engleză At Work&#8221;</p>
<p>Ar fi bine dacă ar fi atât de simplu încât să traduci ce-i mai sus cu &#8220;merg bine&#8221; şi &#8220;merg prost&#8221;.<br />
Dar nu e aşa, din păcate (sau din fericire pentru limba engleză şi cea română).</p>
<p>Dau 2 exemple din Cambridge Dictionary:<br />
The leisure industry is booming (= is very successful)<br />
Business is always slack at this time of year (= showing a lack of activity; not busy)</p>
<p>În primul exemplu, booming nu se traduce în niciun caz cu bine, ci cu foarte bine, o mică diferenţă.<br />
În al doilea exemplu, slack se referă la turaţia scăzută a motoarelor unei afaceri într-un anume context. Cu o traducere ca &#8220;prost&#8221; nu poţi reda fidel sensurile lui &#8220;slack&#8221;.</p>
Posted in Engleza vorbita, Traduceri, Words Tagged: engleza de afaceri, Engleza vorbita, Niculescu, Roland Schenn, vocabular engleza afaceriengleza din greseli <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/610/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/610/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=610&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/11/03/lumea-afacerilor-lui-niculescu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Prezervativ în engleză</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/31/prezervativ-in-engleza/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/31/prezervativ-in-engleza/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 05:30:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[English & English]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[curs engleza]]></category>
		<category><![CDATA[Jargon/Argou]]></category>
		<category><![CDATA[radiera in engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=151</guid>
		<description><![CDATA[Toată lumea (indiferent de sex) ştie că prezervativ, în engleză = condom. Acum, toată lumea ştie că radieră, în engleză = rubber. La şcoală, teacher-ii nu ne-au spus (sau a omis să ne spună, ceea ce nu cred) că rubber mai înseamnă şi gumă, dar nu de şters. Gumă, cu sensul de prezervativ. De fapt, [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=609&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Toată lumea (indiferent de sex) ştie că prezervativ, în engleză = condom. Acum, toată lumea ştie că radieră, în engleză = rubber. La şcoală, teacher-ii nu ne-au spus (sau a omis să ne spună, ceea ce nu cred) că rubber mai înseamnă şi gumă, dar nu de şters. Gumă, cu sensul de prezervativ. De fapt, ca să nu ne încurcăm, eraser = radieră, iar rubber = gumă, de unde rezultă că eraser = rubber.</p>
<p>Acum însă vine diferenţa. La americani, dacă zici rubber, ăştia se gândesc la prezervativ întâi. Englezilor însă, dacă le zici &#8220;rubber&#8221;, primul sens care le vine-n cap e de &#8220;eraser&#8221;, adică radieră.</p>
Posted in Engleza vorbita, English &amp; English, Words Tagged: curs engleza, Engleza vorbita, Jargon/Argou, radiera in engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/609/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/609/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=609&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/31/prezervativ-in-engleza/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Credeaţi că ştiţi totul despre CHEERS?</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/23/credeati-ca-stiti-totul-despre-cheers/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/23/credeati-ca-stiti-totul-despre-cheers/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 04:29:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[English & English]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[expresii informale]]></category>
		<category><![CDATA[limba engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[Ce ştiam eu, ce mi s-a spus mie şi ce-am auzit eu despre cheers era doar&#8230; Cheers! Adică&#8230; Hai, noroc!  (după care dai pe gât o băutură alcoolică)
După ce-am mai &#8220;crescut&#8221; niţel, parcă mi-a trecut pe la ureche (dar, dacă nu foloseşti, uiţi) cheers, cu sensul de (good) bye, mai exact noroace, şi traduc [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=608&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Ce ştiam eu, ce mi s-a spus mie şi ce-am auzit eu despre cheers era doar&#8230; <strong>Cheers!</strong> Adică&#8230; <strong>Hai, noroc! </strong> (după care dai pe gât o băutură alcoolică)<br />
După ce-am mai &#8220;crescut&#8221; niţel, parcă mi-a trecut pe la ureche (dar, dacă nu foloseşti, uiţi) <strong>cheers</strong>, cu sensul de (good) <strong>bye</strong>, mai exact <strong>noroace</strong>, şi traduc cu &#8220;noroace&#8221;, pentru că avem de-a face cu un cheers informal (folosit în UK) şi-apoi se pupă şi cu <strong>Hai, noroc!</strong> de mai sus. Exemplu: <em>Cheers, see you tomorrow.</em><span id="more-608"></span></p>
<p>Dar nu m-aş fi gândit să aud alte &#8220;cheers&#8221; decât cele de mai sus. Deunăzi, am asistat la o conversaţie scurtă între 2 englezi, o ea şi un el, amândoi în jur de 50 de ani. Amici. Ea îl serveşte cu o ţigară. Apoi îi mai dă şi bricheta, cum e şi la noi. La care omul îi zice un <strong>Cheers</strong> din inimă, vioi şi recunoscător. Mi s-a părut chiar că aud <strong>Cheers, Eve</strong>. Cum credeţi că s-a traduce, dacă nu cu&#8230; <strong>Să trăieşti, Eve</strong>. Mi-am consultat dicţionarele şi-aşa e. Se foloseşte, informal, în Marea Britanie, cu sensul de <strong>thanks</strong>.</p>
<p>Acum, gândiţi-vă puţin&#8230; nu folosim noi &#8211; informal &#8211; <strong>hai, să trăieşti</strong> în toate contextele de mai sus? Şi când dai noroc, şi când peci, şi când mulţumeşti?</p>
Posted in Engleza vorbita, English &amp; English, Words Tagged: Engleza vorbita, expresii informale, limba engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/608/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/608/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=608&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/23/credeati-ca-stiti-totul-despre-cheers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Engleza de afaceri (I)</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/17/engleza-de-afaceri-i/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/17/engleza-de-afaceri-i/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 04:00:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[termeni afaceri engleza]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular afaceri engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=145</guid>
		<description><![CDATA[Mai jos, câteva dintre cele mai uzuale expresii (colocaţii) în engleza de afaceri:
close a deal (a încheia afacerea, a bate palma, a ajunge la o înţelegere) &#8211; The manufacturer is closing a deal to sell its media division. E mână-n mână cu expresia to reach an agreement =  a ajunge la o înţelegere
Alte expresii cu [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=607&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Mai jos, câteva dintre cele mai uzuale expresii (colocaţii) în engleza de afaceri:</p>
<p><strong>close a deal</strong> (a încheia afacerea, a bate palma, a ajunge la o înţelegere) &#8211; The manufacturer is closing a deal to sell its media division. E mână-n mână cu expresia <strong>to reach an agreement</strong> =  <strong>a ajunge la o înţelegere</strong></p>
<p>Alte expresii cu close:  <strong>close a meeting</strong> (a închide, a încheia) &#8211; The meeting was closed, and the chairman of the board left the room; <strong>close out a business</strong> (a lichida o afacere, de regulă prin vânzare) &#8211; The company announced that they are going out of business and are holding a close-out sale on all merchandise.<br />
De-aici alte 2 expresii des folosite: <strong>to start a business</strong> = <strong>to step into business</strong> (a începe o afacere) vs. to <strong>go out of business</strong> (a ieşi dintr-o afacere) &#8211; Apple takes step into movie business (articol de pe net)<span id="more-607"></span></p>
<p><strong>chair a meeting</strong> (a prezida/conduce/a modera o întâlnire) &#8211; He will chair tomorrow&#8217;s meeting.<br />
<strong>bear in mind</strong> (a ţine cont, a lua în calcul) &#8211; Bear in mind the costs when you make this decision.<br />
<strong>break off negotiations</strong> (a întrerupe negocierile) &#8211; They broke off negotiations and there now seems little hope of an agreement.<br />
<strong>annual turnover</strong> (cifra de afaceri) &#8211; The company has an annual turnover of about 1.000.000 Euro.</p>
<p>Voi continua pe aceeaşi temă&#8230;</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: Engleza vorbita, termeni afaceri engleza, vocabular afaceri engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/607/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/607/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=607&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/17/engleza-de-afaceri-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Have şi Get (I)</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/13/have-si-get-i/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/13/have-si-get-i/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 14:31:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[colocatii]]></category>
		<category><![CDATA[expresii have get]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=140</guid>
		<description><![CDATA[to have = a avea; to get = a obţine. Ar fi simplu dacă cele două verbe ar avea doar aceste două sensuri. Engleza însă se bazează foarte multe pe have şi get. Nu doar ca ajutătoare în formarea timpurilor (have), dar şi în formarea unor sintagme. Se numesc colocaţii, grupuri de cuvinte folosite împreună [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=605&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>to have = a avea; to get = a obţine. Ar fi simplu dacă cele două verbe ar avea doar aceste două sensuri. Engleza însă se bazează foarte multe pe have şi get. Nu doar ca ajutătoare în formarea timpurilor (have), dar şi în formarea unor sintagme. Se numesc colocaţii, grupuri de cuvinte folosite împreună în mod uzual.</p>
<p>Expresii cu GET:<span id="more-605"></span></p>
<p>get angry<br />
get a job<br />
get drunk<br />
get divorced<br />
get home<br />
get married<br />
get ready<br />
get lost<br />
get permission<br />
get the message<br />
get pregnant<br />
etc.</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: colocatii, Engleza vorbita, expresii have get <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/605/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/605/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=605&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/13/have-si-get-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Uitaţi ce-aţi învăţat despre prezentul perfect</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/10/uitati-ce-ati-invatat-despre-prezentul-perfect/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/10/uitati-ce-ati-invatat-despre-prezentul-perfect/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 17:59:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[English & English]]></category>
		<category><![CDATA[cand se foloseste present perfect]]></category>
		<category><![CDATA[prezentul perfect prezentul simplu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[Acum puteţi vorbi în engleză. Pentru că nu trebuie să mai folosiţi acel timp atât de ciudat de înţeles pentru noi, PRESENT PERFECT! Ţin minte cât am îndurat din cauza fricii de a nu folosi corect timpul ăsta caracteristic limbii engleze.
Ideea este următoarea: Britanicii îl folosesc în continuare. Pe americani însă îi doare-n cot de [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=604&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Acum puteţi vorbi în engleză. Pentru că nu trebuie să mai folosiţi acel timp atât de ciudat de înţeles pentru noi, PRESENT PERFECT! Ţin minte cât am îndurat din cauza fricii de a nu folosi corect timpul ăsta caracteristic limbii engleze.<br />
Ideea este următoarea: Britanicii îl folosesc în continuare. Pe americani însă îi doare-n cot de PRESENT PERFECT!!!!!!</p>
<p>Pentru început, să ne amintim ce ni se spunea/spune la şcoală despre PRESENT PERFECT: că exprimă o acţiune care a avut loc în trecut (recent), dar care are legătură cu prezentul. Nu ca trecutul simplu, care exprimă o acţiune care s-a întâmplat în trecut şi care a murit atunci, ca să zic aşa. <span id="more-604"></span></p>
<p>Exemple:</p>
<p>I have bought this box. Could you help me open it? (engleza britanică)<br />
I bought this box. Can you help me open it? (engleza americană)</p>
Posted in Engleza vorbita, English &amp; English Tagged: cand se foloseste present perfect, Engleza vorbita, prezentul perfect prezentul simplu <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/604/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/604/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/604/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/604/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/604/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/604/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/604/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/604/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/604/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/604/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=604&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/10/uitati-ce-ati-invatat-despre-prezentul-perfect/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Expresii folosite în negociere</title>
		<link>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/09/expresii-folosite-in-negociere/</link>
		<comments>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/09/expresii-folosite-in-negociere/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 14:35:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>bibliotecar</dc:creator>
				<category><![CDATA[Engleza vorbita]]></category>
		<category><![CDATA[Words]]></category>
		<category><![CDATA[Expresii verbale/idiomatice]]></category>
		<category><![CDATA[termeni negociere engleza]]></category>
		<category><![CDATA[vocabular negociere engleza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://englezavorbita.wordpress.com/?p=124</guid>
		<description><![CDATA[Am găsit în căutările mele câteva expresii idiomatice (grup de cuvinte care împreună au un sens diferit de cel al fiecărui cuvânt în parte) folosite în limbajul negocierilor:
to strike a deal = come to agreement = a ajunge la o înţelegere (We have struck a deal after 2 hours of talks)
have an ace up your [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=603&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Am găsit în căutările mele câteva expresii idiomatice (grup de cuvinte care împreună au un sens diferit de cel al fiecărui cuvânt în parte) folosite în limbajul negocierilor:</p>
<p><strong>to strike a deal</strong> = come to agreement = a ajunge la o înţelegere (We have struck a deal after 2 hours of talks)</p>
<p><strong>have an ace up your sleeve</strong> = a avea un as în mânecă (Don&#8217;t worry, we have an ace up our sleeve)</p>
<p><strong>play your cards right</strong> = use your strong points wisely = a-ţi juca cartea; a folosi ceea ce deţii în avantajul tău (We only have to play our cards right and get some advantages.)</p>
<p><strong>drive a hard bargain</strong> = a nu face concesii/a se ţine tare pe poziţii (a nu ceda) (She drives a hard bargain. Just be prepared for her approach)<span id="more-603"></span></p>
<p><strong>not take no for an answer</strong> = a nu accepta refuzuri/a nu renunţa (He&#8217;s a determined person. He won&#8217;t take no for an answer.)</p>
<p><strong>a sticking point</strong> = a bone of contention = something difficult to agree on = un punct sensibil/o problemă sensibilă/de dispută/care stârneşte discuţii (The matter of wages are always a sticking point)</p>
<p><strong>hold all the aces</strong> = have more advantages or strong points than the other party = a avea toate atuurile (We can&#8217;t afford to negotiate. They hold all the aces.)</p>
Posted in Engleza vorbita, Words Tagged: Engleza vorbita, Expresii verbale/idiomatice, termeni negociere engleza, vocabular negociere engleza <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/bucatidincarti.wordpress.com/603/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/bucatidincarti.wordpress.com/603/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=bucatidincarti.wordpress.com&blog=2444220&post=603&subd=bucatidincarti&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bucatidincarti.wordpress.com/2008/10/09/expresii-folosite-in-negociere/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8aa0ec4701f53e12106b36a3ec47e04a?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">carturarescu</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>